Frauenlyrik
aus China
陌生的大鸟 |
Fremder großer Vogel |
这是我梦见那只大鸟,是少女时 | Es ist ein Vogel, von dem ich träumte, als ich jung war |
和母亲一同、湖边玩耍时捡到的一只 | Den ich aufhob, als ich mich mit Mutter am See vergnügte |
铁砂击穿了它的左腿,它在风中哆嗦 | Eine Kugel hatte sein linkes Bein durchschlagen, er zitterte im Wind |
并不相信母亲和我的良善 | Und glaubte nicht, dass Mutter und ich es gut mit ihm meinten |
我每日捕鱼喂食,试图与它的野性和解 | Ich fing jeden Tag Fisch, um ihn zu füttern und versuchte, mich mit seiner wilden Natur zu versöhnen |
它日日伸颈,把喙当成舞刀弄剑工具 | Tag für Tag streckte er seinen Hals aus und machte seinen Schnabel zum Instrument eines schwingenden Säbels |
母亲决定放它自由,它不敢在天空飞 | Mutter beschloss, ihn freizulassen, er traute sich nicht, in den Himmel zu fliegen |
但抖动羽毛,挣脱我抚弄的手指 | Schüttelte nur seine Federn und befreite sich von meiner streichelnden Hand |
水晶透亮的黑眼 | Seine kristallklaren schwarzen Augen |
惊惧中对我不屑一顾 | Würdigten mich in seiner Panik keines Blickes |
就像我第一次站在异乡,白衣黑发 | So wie ich das erste Mal in der Fremde stand, weißes Kleid, schwarzes Haar |
但听从母亲的告诫 | Doch folgte ich Mutter's mahnenden Worten |
决不理会街头 | Auf der Straße, fremde Männer |
——试图搭讪的陌生男人 | --Die versuchen würden, mich anzusprechen, auf keinen Fall zu beachten |